стереть
Класс
8 9 10 11
Нужно авторизоваться
Нужно авторизоваться
Нужно авторизоваться
Нет аккаунта?
При наличии аккаунта на платформе можно
Введите больше 6 символов
Проблемы со входом?
Введи последние 4 цифры номера, с которого
поступит звонок. Трубку брать не нужно.
Повторный звонок через
сек.
Добро пожаловать!
Зарегистрируйся и получи Демо мастер-группы на 10 дней по любимым предметам бесплатно.
Добро пожаловать!
Как тебя зовут?
Введите не меньше 2 символов
Привяжем номер телефона
Введите не меньше 2 символов
Привяжем номер телефона
Повторный звонок через
30 сек.
Теперь нужно подтвердить номер - введи последние 4 цифры номера, с которого поступит звонок. Трубку брать не нужно
Введите не меньше 2 символов
Придумаем пароль
Почти закончили! Теперь нужно создать надежный пароль
Введите не меньше 2 символов
Немного о тебе
В какой класс ты переходишь?
Укажи, какие предметы будешь или хочешь сдавать
Введите не меньше 2 символов
На почту 12345@mail.ru отправлена ссылка для сброса пароля.
OK
banner

Фразеологизм

Теги

#Работа с текстом
#ЕГЭ
#ОГЭ
Статьи
Журнал Новый раздел!

Популярное

Показать статьи с тэгом:

Фразеологизм – это устойчивое выражение, состоящее из нескольких слов, значение которого не определяется суммой значений отдельных слов, входящих в это выражение. Фразеологизмы в языке представляют собой готовые фразы, устойчивые словосочетания или обороты, которые используются для передачи определенной идеи, образа или ситуации.

 

Фразеологизмы выполняют несколько функций в языке:

 

  • Экономия речевых средств: 

 

Фразеологизмы позволяют выразить сложные или специфические мысли или концепции в сжатой форме, экономя время и слова.

 

  • Изогнуть выразительность: 

 

Они способны усилить или смягчить выражение мысли, придавая тексту более образный или эмоциональный характер.

 

  • Формирование стилистической окраски: 

 

Фразеологизмы могут определять стилистику речи, делая её более литературной, разговорной, научной или деловой.

 

Фразеологизмы

Виды фразеологизмов

  • Постоянные (идиоматические) фразеологизмы:

 

Выражения, у которых значение не сводится к сумме значений отдельных слов. Например: "бить баклуши", "брать за душу", "бить картузом".

 

  • Временные фразеологизмы:

 

Выражения, связанные с понятием времени. Например: "в последнюю минуту", "со временем", "на долгие годы".

 

  • Этнические фразеологизмы:

 

Фразы, относящиеся к определенной культуре или народу. Например: "голландский расчёт", "американская мечта".

 

  • Профессиональные фразеологизмы:

 

Словосочетания, характерные для определенной профессии или области. Например: "посылать в три буквы" (в жаргоне радиоэфира).

 

  • Литературные фразеологизмы:

 

Выражения, заимствованные из литературных произведений. Например: "шапка-невидимка" (из произведения Чехова).

 

Примеры фразеологизмов

Признаки фразеологизма

Фразеологизмы в русском языке обладают рядом характеристик, которые помогают их выделить. Вот основные признаки фразеологизма:

 

  • Устойчивость:

 

Фразеологизмы обладают стабильностью в своей форме и выражении. Их составные части изменить нельзя без нарушения смысла.

 

  • Необратимость:

 

Смысл фразеологизма нельзя представить как сумму значений отдельных слов, входящих в состав выражения.

 

  • Нелитеральное значение:

 

Фразеологизмы имеют идиоматическое значение, которое не всегда является прямым или буквальным.

 

  • Синтаксическая цельность:

 

Фразеологизмы образуют законченные синтаксические единицы и используются в предложениях целиком.

 

  • Уникальность в употреблении:

 

Фразеологизмы являются особыми выражениями, которые нельзя заменить другими словами без потери исходного значения.

 

  • Культурная и социальная специфичность:

 

Некоторые фразеологизмы связаны с определенной культурой, традициями, профессиями или образом жизни.

 

  • Частая употребляемость:

 

Фразеологизмы встречаются достаточно часто в повседневной устной и письменной речи.

 

  • Наличие образности или метафоричности:

 

Некоторые фразеологизмы могут содержать образные сравнения или метафоры, что делает их более выразительными.

 

  • Стабильность значения:

 

Значение фразеологизма не меняется со временем и сохраняется в течение длительного периода.

 

Эти признаки помогают выделить и понять фразеологизмы в тексте или разговоре, делая их отличимыми от обычных словосочетаний или отдельных слов.

 

Фразеологизмы обогащают язык, делают высказывания более точными и выразительными. Их понимание и использование помогают говорящему лучше адаптироваться к различным контекстам общения и передавать свои мысли более точно и эффективно.

Просмотры 2454
Тест по теме “Фразеологизм”
Разбор:

По А.П. Чехову

(1) Помню, будучи еще гимназистом V или VI класса, я ехал с дедушкой из села Большой Крепкой, Донской области, в Ростов-на-Дону. (2) День был августовский, знойный, томительно скучный. (3) От жара и сухого, горячего ветра, гнавшего нам навстречу облака пыли, слипались глаза, сохло во рту; не хотелось ни глядеть, ни говорить, ни думать, и когда дремавший возница, хохол Карпо, замахиваясь на лошадь, хлестал меня кнутом по фуражке, я не протестовал, не издавал ни звука и только, очнувшись от полусна, уныло и кротко поглядывал вдаль: не видать ли сквозь пыль деревни? (4) Кормить лошадей остановились мы в большом армянском селе Бахчи-Салах у знакомого дедушке богатого армянина. 

(5) В комнатах армянина не было ни ветра, ни пыли, но было так же неприятно, душно и скучно, как в степи и по дороге. (6)Помню, запыленный и изморенный зноем, сидел я в углу на зеленом сундуке. (7) Хозяин не спеша вышел в сени и крикнул:

- Машя! (8) Ступай наливай чай! (9) Где ты? 

(10) Послышались торопливые шаги, и в комнату вошла девушка лет шестнадцати, в простом ситцевом платье и в белом платочке. (11) Готовя посуду и наливая чай, она стояла ко мне спиной. (12) Садясь за стол, я взглянул в лицо девушки, подававшей мне стакан, и вдруг почувствовал, что точно ветер пробежал по моей душе и сдунул с нее все впечатления дня с их скукой и пылью. (13) Я увидел обворожительные черты прекраснейшего из лиц, какие когда-либо встречались мне наяву и чудились во сне. (14) Передо мною стояла красавица, и я понял это с первого взгляда, как понимаю молнию.

(15) Я готов клясться, что Маша, или, как звал отец, Машя, была настоящая красавица, но доказать этого не умею. (16) Иногда бывает, что облака в беспорядке толпятся на горизонте и солнце, прячась за них, красит их и небо во всевозможные цвета: в багряный, оранжевый, золотой, лиловый, грязно-розовый; одно облачко похоже на монаха, другое на рыбу, третье на турка в чалме. (17) Зарево охватило треть неба, блестит в церковном кресте и в стеклах господского дома, отсвечивает в реке и в лужах, дрожит на деревьях; далеко-далеко на фоне зари летит куда-то ночевать стая диких уток... (18) И подпасок, гонящий коров, и землемер, едущий в бричке через плотину, и гуляющие господа - все глядят на закат и все до одного находят, что он страшно красив, но никто не знает и не скажет, в чем тут красота.

(19) Не я один находил, что армяночка красива. (20) Мой дедушка, восьмидесятилетний старик, человек крутой, равнодушный к женщинам и красотам природы, целую минуту ласково глядел на Машу и спросил:

- Это ваша дочка, Авет Назарыч?

- (21) Дочка. (22) Это дочка... - ответил хозяин.

- (23) Хорошая барышня, - похвалил дедушка.

(24) Красоту девушки художник назвал бы классической и строгой. (25) Это была именно та красота, созерцание которой, бог весть откуда, вселяет в вас уверенность, что вы видите черты правильные, что волосы, глаза, нос, рот, шея, и все движения молодого тела слились вместе в один цельный, гармонический аккорд, в котором природа не ошиблась ни на одну малейшую черту. (26) Вам кажется почему-то, что у идеально красивой женщины должен быть именно такой нос, как у Маши, прямой и с небольшой горбинкой, такие большие темные глаза, такие же длинные ресницы, такой же томный взгляд, что ее черные кудрявые волосы и брови так же идут к нежному белому цвету лба и щек, как зеленый камыш к тихой речке; белая шея Маши и ее молодая грудь слабо развиты, но чтобы суметь изваять их, вам кажется, нужно обладать громадным творческим талантом. (27) Глядите вы, и мало-помалу вам приходит желание сказать Маше что-нибудь необыкновенно приятное, искреннее, красивое, такое же красивое, как она сама.

(28) Сначала мне было обидно и стыдно, что Маша не обращает на меня никакого внимания и смотрит всё время вниз; какой-то особый воздух, казалось мне, счастливый и гордый, отделял ее от меня и ревниво заслонял от моих взглядов. (29) "Это оттого, - думал я, - что я весь в пыли, загорел, и оттого, что я еще мальчик".

(30) Но потом я мало-помалу забыл о себе самом и весь отдался ощущению красоты. (31) Я уж не помнил о степной скуке, о пыли, не слышал жужжанья мух, не понимал вкуса чая и только чувствовал, что через стол от меня стоит красивая девушка.

(32) Ощущал я красоту как-то странно. (33) Не желания, не восторг и не наслаждение возбуждала во мне Маша, а тяжелую, хотя и приятную, грусть. (34) Эта грусть была неопределенная, смутная, как сон. (35) Почему-то мне было жаль и себя, и дедушки, и армянина, и самой девушки, и было во мне такое чувство, как будто мы все четверо потеряли что-то важное и нужное для жизни, чего уж больше никогда не найдем. 

(36) Мне было жаль и себя, и ее, и хохла, грустно провожавшего ее взглядом всякий раз, когда она сквозь облако половы бегала к арбам. (37) Была ли это у меня зависть к ее красоте, или я жалел, что эта девочка не моя и никогда не будет моею и что я для нее чужой, или смутно чувствовал я, что ее редкая красота случайна, не нужна и, как всё на земле, не долговечна. (38) Или, быть может, моя грусть была тем особенным чувством, которое возбуждается в человеке созерцанием настоящей красоты, бог знает!

По А.П. Чехову

Из предложений 17, 18 выпишите один фразеологизм.

По И.А. Гончарову

 (1)По приходе в Портсмут фрегат втянули в гавань, а людей перевели на старый корабль, стоящий в порту праздно и назначенный для временного помещения команд. (2)Там поселились и мы. (3)Я уехал в Лондон.

         (4)Мне хотелось путешествовать не официально, не приехать и «осматривать», а жить и смотреть на всё, не задавая себе утомительных уроков осматривать ежедневно по стольку-то улиц, музеев, зданий, церквей. (5)От такого путешествия остаётся в голове хаос улиц, памятников, да и то ненадолго.

         (6)Вообще, большая ошибка – стараться собирать впечатления: соберёшь чего не надо, а что надо, то ускользнёт. (7)Если путешествуешь не для специальной цели, нужно, чтобы впечатления нежданно и незвано сами собрались в душу. (8)Оттого я довольно равнодушно пошёл вслед за другими в Британский музей. (9)Мы целое утро осматривали древности, этрусские, египетские и другие залы, потом змей, рыб, насекомых – почти всё то, что есть и в Петербурге, в Вене, в Мадриде. (10)Оттого меня тянуло всё на улицу: хотелось побродить не между мумиями, а среди живых людей.

         (11)Я с неиспытанным наслаждением вглядывался во всё, заходил в магазины, заглядывал в дома, уходил в предместья, на рынки, смотрел на всю толпу и на каждого встречного отдельно. (12)Чем смотреть на сфинксов и обелиски, мне больше нравится простоять целый час на перекрёстке и смотреть, как встретятся два англичанина, осведомятся взаимно о здоровье и пожелают друг другу всякого благополучия; смотреть на их походку и эту важность до комизма на лице, выражение глубокого уважения к самому себе, некоторого презрения или по крайней мере холодности к другому, но благоговения к толпе, то есть обществу. (13)С любопытством смотрю, как столкнутся две кухарки с корзинами на плечах, как несётся нескончаемая двойная, тройная цепь экипажей, подобно реке, как из неё с неподражаемою ловкостью вывернется один экипаж и сольётся с другою нитью или как вся эта цепь мгновенно онемеет, лишь только полисмен с тротуара поднимет руку.

         (14)В тавернах, в театрах – везде пристально смотрю, как и что делают, как веселятся, едят, пьют; слежу за мимикой, ловлю эти неуловимые звуки языка, которым волей-неволей должен объясняться с грехом пополам, благословляя судьбу, что когда-то учился ему. (15)Да, путешествовать с наслаждением и с пользой – значит пожить в стране и хоть немного слить свою жизнь с жизнью народа, который хочешь узнать: тут непременно проведёшь параллель, которая и есть искомый результат путешествия. (16)Это вглядывание, вдумывание в чужую жизнь, в жизнь целого народа или одного человека отдельно, даёт наблюдателю такой общечеловеческий и частный урок, какого ни в книгах, ни в каких школах не отыщешь. (17)Недаром ещё у древних необходимым условием усовершенствования воспитания считалось путешествие.

         (По И.А. Гончарову)

*Иван Александрович Гончаров (1812 – 1891) – русский писатель, член-корреспондент Петербургской академии наук по разряду русского языка и словесности, автор романов «Обыкновенная история», «Обрыв», «Обломов».   

 

Из предложения 14 выпишите один фразеологизм.

По Л. Н. Толстому

(1)Для того чтобы общение с людьми не было страданием для тебя и для них, не вступай в общение с людьми, если не чувствуешь любви к ним. (2)Без любви можно обращаться только с вещами, но с людьми нельзя обращаться без любви, так же как нельзя обращаться с пчёлами без осторожности. (З)Свойство пчёл таково, что если станешь обращаться с ними без осторожности, то им повредишь и себе. (4)То же с людьми. 
(5)Не чувствуешь любви к людям — сиди смирно, занимайся собой, вещами, чем хочешь, но только не людьми. (6)Только начни обращаться с людьми без любви — и в один миг станешь не человеком, а зверем: и людям повредишь и себя замучаешь. 
(7)Если ты обижен человеком, то на обиду ты можешь отвечать, как собака, как корова, как лошадь: либо бежать от обидчика, если обидчик сильнее тебя, либо огрызаться, бодаться, брыкаться. (8)А можешь отвечать на обиду как разумный человек — можешь сказать себе: человек этот обидел меня, это его дело; моё же дело — делать то, что я считаю хорошим: делать ему то, чего я себе желаю. 
(9)Когда видишь людей, всегда всем недовольных, всех и всё осуждающих, хочется сказать им следующие слова: «Ведь вы не затем живёте, чтобы понять нелепость жизни, осудить её, посердиться и умереть. (10)Не может этого быть. (11)Подумайте: не сердиться вам надо, не осуждать, а трудиться, чтобы исправить то дурное, которое вы видите. 
(12)Устранить же то дурное, которое вы видите, вы можете никак не раздражением, а только тем чувством доброжелательства ко всем людям, которое всегда живёт в вас и которое вы сейчас же почувствуете, как только перестанете заглушать его». 
(13)Надо привыкать к тому, чтобы быть недовольным другим человеком только так же, как бываешь недоволен собой. (14)Собой бываешь недоволен только так, что недоволен своим поступком, но не своей душой. (15)Так же надо быть и с другим человеком: осуждать его поступки, а его любить. 
(16)Для того чтобы не делать ближнему своему дурного — любить его, нужно приучать себя не говорить ни ему, ни о нём дурного, а для того чтобы приучить себя к этому, надо приучить себя не думать о нём дурного, не допускать в свою душу чувства недоброжелательства даже мыслях.
(17)Можешь ли ты сердиться на человека за то, что у этого человека гнойные раны? (18)Он не виноват, что вид его ран неприятен. (19)Точно так же относись и к чужим порокам.
(20)Но ты скажешь, что у человека есть разум для того, чтобы он мог сознавать и исправлять свои пороки. (21)Это верно. (22)Стало быть, и у тебя есть разум, и ты можешь обсудить то, что тебе не  сердиться надо на человека за его пороки, а напротив, постараться разумным и добрым обхождением, без гнева, нетерпения и надменности пробудить в человеке совесть .
(23)Есть такие люди, что любят быть сердитыми. (24)Они всегда чем-нибудь заняты и всегда рады случаю оборвать, обругать того, кто к ним обратится за каким-нибудь делом. (25)Такие люди бывают очень неприятны. (26)Но надо помнить, что они очень несчастны, не зная радости доброго расположения духа, и потому надо не сердиться на них, а жалеть их. 

По Л. Н. Толстому

 

Из предложений 2-6 выпишите один фразеологизм.

По В. В. Вересаеву

(1)Трудно во всемирной литературе найти двух художников, у которых отношение к жизни было бы до такой степени противоположно, как у Толстого и у Достоевского... 
(2)Вводит нас в жизнь Достоевский. (3)Перед нами жуткая, безгласная пустота, как будто из века ещё не знавшая света... (4)И средь пустоты этой, в муках недовершённости, дёргаются и корчатся странные, тёмные, одинокие существа, которым имя — люди. (5)Жизнь каждого только в нём самом, все силы ушли в глубь души, на стремление согласовать и соединить то, что внутри... 
(6)И в неотвратимой неизбежности этих мук человек находит, наконец, своеобразный выход: броситься навстречу мукам, целиком отдаться им, растерзать душу смертными противоречиями. (7)В этом — сладко пронзающее душу сладострастие, грозная радость, тёмная, как кровь. (8)Человеку открывается красота и счастье страдания,  он начинает любить скорбь и жаждать мучения... 
(9)И против Достоевского — Толстой. (10)Светлый и ясный, как дитя, идёт он через жизнь и знать не хочет никакого трагизма. (11)Душа тесно сливается с радостною жизнью мира. (12)Всюду вокруг эта близкая, родная душа единая жизнь — в людях, в животных, даже в растениях — «веселы были растения», даже в самой земле: «земля живёт несомненною, живою, тёплою жизнью, как и все мы, взятые от земли». (13)Не разумом, не умственным путём познаёт Толстой это единство, а проникновением другого рода, несравненно более полным и глубоким, чем проникновения разума. (14)И в чудесном этом единении бледнеет, как-то странно теряет свою жгучую важность ряд вопросов, тяжко мучающих душу Достоевского, — вопросов о бессмертии, о Боге... (15)И крепко, всей душою, всем существом своим Толстой знает, что человек сотворен для счастья, что человек может и должен быть прекрасен и счастлив на земле. (16)Достоевский этого не знает. (17)Не знает, кажется, и никто из нас… 
(18)Трудно себе представить живого человека, у которого лежала бы душа одновременно к Достоевскому и Толстому. (19)Мне кажется, на это способен только «любитель литературы», для кого глубочайшие искания и нахождения человеческого духа лишь предмет эстетических эмоций. (20)Всякий, конечно, «отдаст должное» гению обоих. (21)Но кому дорог Толстой, тому чужд будет Достоевский; кому близок Достоевский, тот равнодушен будет к Толстому... (22)И иначе не может быть: вместить и Достоевского, и Толстого невозможно — так полно и решительно исключают они друг друга, так враждебно для одного всё то, что дорого для другого. 

По В. В. Вересаеву

 

Из предложений 18, 19 выпишите один фразеологизм.

Набранные баллы: 4
Смотреть разбор
Отправить тест на проверку?
Ты решил еще не все задания
Нет, я дорешаю
Отправить
close
main-banner main-banner

Здравствуйте!

Выберите информацию о себе ниже

pay-success-img

Оплата прошла успешно!

pay-un-success-img

Оплата не прошла

Попробуйте снова